top of page

Accouchement en espagnol : le guide complet du vocabulaire médical

Cet article explore le vocabulaire espagnol utilisé autour de l'accouchement et de la maternité, en abordant le sujet de manière détaillée et progressive, du spécifique au général. Nous examinerons les termes clés, en tenant compte des nuances de sens et des contextes d'utilisation, afin d'offrir une ressource complète pour les futurs parents francophones souhaitant maîtriser le vocabulaire espagnol relatif à cette expérience fondamentale.

Phase 1 : Avant l'Accouchement (Pre-parto)

Le suivi médical (Seguimiento médico)

Avant même l'arrivée du bébé, de nombreux termes médicaux sont employés. Commençons par les plus basiques:

  • Embarazo: Grossesse
  • Ginecólogo/a: Gynécologue
  • Matrona/Partera: Sage-femme
  • Ecografía: Échographie
  • Análisis de sangre: Analyse de sang
  • Visita prenatal: Visite prénatale
  • Fecha probable de parto (FPP): Date probable d'accouchement

Des termes plus spécifiques peuvent également être utiles:

  • Amenorrea: Absence de règles
  • Náuseas/Vómitos: Nausées/Vomissements
  • Acidez estomacal: Brûlures d'estomac
  • Hinchazón: Gonflement
  • Preeclampsia/Eclampsia: Pré-éclampsie/Éclampsie
  • Diabetes gestacional: Diabète gestationnel

Préparation à l'accouchement (Preparación para el parto)

La préparation à l'accouchement inclut divers aspects:

  • Clases de preparación al parto: Cours de préparation à l'accouchement
  • Ejercicios de Kegel: Exercices de Kegel
  • Respiración: Respiration (techniques respiratoires)
  • Plan de parto: Projet de naissance
  • Episiotomía: Épisiotomie
  • Analgesia epidural: Anesthésie péridurale

Phase 2 : L'Accouchement (El Parto)

Le travail (El trabajo de parto)

Le travail est une phase cruciale, avec des termes spécifiques à connaître:

  • Contracciones: Contractions
  • Dilatación: Dilatation du col de l'utérus
  • Borramiento: Effacement du col de l'utérus
  • Rotura de aguas: Rupture de la poche des eaux
  • Expulsión: Expulsion du bébé
  • Parto vaginal: Accouchement vaginal
  • Cesárea: Césarienne
  • Forceps: Forceps
  • Ventosa: Ventouse

Après l'accouchement (Después del parto)

  • Alumbramiento: Accouchement du placenta
  • Puerperio: Post-partum
  • Loquios: Saignements post-partum
  • Episiotomía: Épisiotomie
  • Hemorragia postparto: Hémorragie post-partum
  • Depresión postparto: Dépression post-partum

Phase 3 : Après l'Accouchement (Postparto)

Soins du nouveau-né (Cuidados del recién nacido)

Une fois le bébé né, de nouveaux termes entrent en jeu:

  • Recién nacido: Nouveau-né
  • Apgar: Test d'Apgar
  • Lactancia materna: Allaitement maternel
  • Biberón: Biberon
  • Pañales: Couches
  • Vacunas: Vaccinations
  • Peso al nacer: Poids à la naissance
  • Talla al nacer: Taille à la naissance

Soins de la mère (Cuidados de la madre)

La mère a également besoin de soins spécifiques:

  • Recuperación postparto: Récupération post-partum
  • Reposo: Repos
  • Alimentación saludable: Alimentation saine
  • Ejercicio físico: Exercice physique (post-partum)

Ce vocabulaire, bien qu'incomplet, offre une base solide pour comprendre les termes espagnols utilisés autour de l'accouchement et de la maternité. Il est important de se rappeler que le contexte est crucial pour la compréhension précise de chaque terme. L'apprentissage continu et l'immersion dans la langue espagnole permettront une meilleure compréhension et une plus grande aisance dans la communication avec les professionnels de santé espagnols.

Il est conseillé de consulter des ressources supplémentaires, comme des dictionnaires médicaux spécialisés en espagnol, pour approfondir ses connaissances et enrichir son vocabulaire. N'hésitez pas à utiliser ces informations comme point de départ pour une exploration plus approfondie du sujet.

Mots clés: #Accouche

Similaire:

bottom of page